Những ngôi nhà của một đời người (Trần Mộng Tú)
- Được đăng ngày Thứ tư, 03 Tháng 01 -0014 17:52
“…Nhưng
lại có những người từ chối cả một nấm mồ. Họ muốn rắc tro than mình lên
núi hay thả vào lòng biển. Họ chọn ngôi nhà cuối cùng không có mái,
không có bốn vách tường, để linh hồn được tự do tan biến vào thiên
nhiên…”
Có
những lúc tôi hay lơ mơ nghĩ tới một điều không rõ rệt, một điều đưa
mình tới một không gian ảo hay một thời gian đã mất hút. Khi nghĩ lơ mơ
như thế, tôi không ý thức được rõ rệt mình vui hay buồn, hình như có một
lằn ranh rất mơ hồ như sợi tơ nhện, nó chùng xuống cong theo võng gió
vào lúc buồn buồn, rồi lại bật lên nằm ngang một đường thẳng tắp, khi
thấy hân hoan. Lạ lắm ! Nó cho một vị ngọt đắng trong miệng như khi tôi
uống thuốc bắc.“Tiền cam, hậu khổ, hậu cam cam” Tôi nhớ lại câu
nói đó ngày trước của ba tôi khi ông đưa cho tôi chén thuốc bắc, vừa dỗ
tôi uống vừa cắt nghĩa: Bắt đầu là ngòn ngọt, kế tiếp là đăng đắng,
cuối cùng là ngọt ngào. Quả thật, sau nhiều lần uống thuốc bắc tôi đã
quen với ngọt đắng của thuốc, đến không còn cần ngụm nước phải uống vội
vàng ngay sau ngụm thuốc nữa. Nếu thật sự lần nào lơ mơ suy nghĩ cũng
được như thế thì quả là hạnh phúc lắm rồi, không dám ao ước gì thêm.
Cuối
năm là lúc tôi hay lơ mơ nhất, Giáng Sinh qua, Tết dương lịch hết tôi
đang lo dọn dẹp nhà cửa, mua sắm cho những ngày Tết âm lịch sắp tới, tôi
vừa làm việc, vừa để hồn lơ mơ vào một điều gì đó không rõ rệt, người
Mỹ gọi những người như tôi là “day dreamer”.
Dọn nhà, lau bụi bàn thờ, mang ảnh cha mẹ bày ra, lo hoa, lo nến đầy đủ, bất giác tôi nhớ đến chữ “Nhà”, tự hỏi: Không biết một đời người, ta đi qua bao nhiêu thành phố, ta sống trong bao nhiêu ngôi nhà nhỉ?
Người Mỹ có hai chữ nói về “Nhà” hay lắm. House (căn nhà) thì được xây bằng gạch, gỗ, xi măng. Home (mái ấm) thì chỉ cần tình thương và hiện diện bên nhau.
Có thể ta đang sống trong một căn nhà (house) to lớn sang trọng nhưng ta cô đơn và không có tình thương yêu thì căn nhà đó chẳng bao giờ được gọi là home, là mái ấm cả. Chữ Home đôi khi còn dùng cho quê hương, tổ quốc nữa: “Homeland” một chữ vừa gợi hình vừa đầy tình tự dân tộc. Nhớ nhà (homesick) là nhớ cái tổ ấm có những người thân yêu sống trong đó, chứ không nhớ cái nhà vô tri vô giác bằng gạch.
Người Việt mình chỉ dùng một chữ “Nhà” thôi nhưng trong câu nói thì rất rõ rệt. Khi nói: “Tôi đang xây nhà.”
Người nghe hình dung ngay trong đầu hình ảnh một ngôi nhà với gạch,
ngói, xi măng, gỗ, sắt đang được hoàn thành. Nhưng khi nghe: “Cuối năm rồi, nhớ nhà quá !”
Thì biết ngay là người đó đang xa gia đình hay xa quê hương. Chữ nhà đó
cho ta hình ảnh một mái ấm, có những người thân yêu trong đó hay cho ta
niềm cảm thông ngay lập tức với một kẻ xa quê hương xứ sở.
Quê nhà xa lắc xa lơ đó
Trông lại tha hồ mây trắng bay(NB)
Cuối năm tôi đang “homesick”.
Tôi đang nhớ nhà, nhớ nước, là nơi tôi đã xa gần bốn mươi năm. Tôi lơ
mơ nhớ lại những căn nhà tôi đã đi qua: Căn nhà đầu tiên nhỏ lắm, nhưng
rất ấm áp và đầy đủ. Nơi đó tôi không phải lo lắng ấm lạnh, đói no. Tôi
chỉ ăn và ngủ. Tất cả đã có mẹ tôi lo liệu, từ đi đứng, nằm ngồi. Mẹ ăn,
tôi ăn, mẹ ngủ, tôi ngủ, mẹ đi, tôi đi, mẹ cười, tôi vui, mẹ khóc, tôi
buồn…Thật đáng tiếc, tôi không thể ở lâu được trong ngôi nhà này, tôi
chỉ cư ngụ ở đó một thời gian ngắn, chín tháng. Tôi phải dọn ra, để còn
nhường chỗ cho em tôi dọn vào sau này. Căn nhà đó chính là cái dạ con
của mẹ tôi, nơi trú ngụ an toàn nhất của đời mình.
Sau
này khi tôi di tản từ Việt Nam sang Mỹ, tôi liên tưởng cái dạ con của
mẹ cưu mang tôi có một phần nào giống như trại tỵ nạn Camp Pendleton,
tôi tới đó chờ chuyển tiếp vào một đời sống mới ở Mỹ, một nơi chốn xa
lạ. Bụng mẹ cũng là nơi đón nhận tôi từ tinh cầu mơ hồ nào rơi xuống, lo
cho tôi đầy đủ trước khi tôi bước vào những căn nhà lạ hoắc khác nhau
của đời sống con người trên mặt đất. Khác chăng mẹ không bỏ tôi ngay sau
khi tôi dọn ra, mẹ luôn đi theo bên cạnh tôi lo lắng, thương yêu, cho
đến khi mẹ bắt buộc phải dọn một mình vào căn nhà cuối cùng của mẹ.
Khi
tôi vừa đủ trí khôn để ý thức được sự dời đổi và tôi có thể nhớ đến
ngày hôm nay, một phần qua trí nhớ mơ hồ, một phần qua lời kể của cha mẹ
hay anh chị lớn hơn, thì bắt đầu một cuộc hành trình dời đổi.
Từ
Hà Nội cha mẹ tôi mang các con chạy loạn về quê ngoại, làng Thanh Nga
tỉnh Thái Bình. Tôi nhớ được gánh trong hai cái thúng, chị tôi một đầu,
tôi một đầu. Ở Thái Bình một thời gian, chúng tôi được xem tát ao, xem
bắt cá, xem giã gạo, đập thóc, được câu cá và chơi với trẻ em nhà quê
thò lò mũi xanh. Cha tôi hay ra đình dạy học và dạy võ cho người làng.
Rồi
từ Thái Bình, lại chạy sang quê nội ở Nam Định, chúng tôi cũng qua hai
ngôi nhà của họ hàng ở đây. Mấy tháng sau, từ Nam Định hồi cư về Hà Nội,
ở Hà Nội được hai năm qua ba căn nhà, cha tôi là công chức bị thuyên
chuyển xuống Hải Phòng, ở Hải Phòng bốn năm tiếp theo là cuộc di cư từ
Bắc vào Nam.
Tôi
ngồi lơ mơ nhớ lại, đếm trong đầu: từ lúc tôi ở trong ngôi nhà đầu tiên
là bụng mẹ, cho đến lúc di cư vào Nam 1954, chưa được 9 tuổi, tôi đã ở
qua chín ngôi nhà.
Năm
1954 tôi đã khá lớn, có thể tự nhớ những căn nhà mình đã dọn vào, dọn
ra không cần nghe ai kể lại. Vào Sài Gòn bắt đầu tạm trú ngay trong sở
Địa Chánh, nơi cha tôi làm việc ở đường Hai Bà Trưng, con đường ngay sau
Bưu Điện Sài Gòn. Tôi đi học ở trường Hòa Bình thuộc nhà thờ Đức Bà.
Được ít tháng, mẹ tôi thuê được nhà ở bên Thị Nghè. Gia đình tạm coi như
yên ổn được vài năm. Chúng tôi ở Thị Nghè từ đó cho đến năm 1975. Nhưng
trong thời gian dài đó gia đình tôi cũng mua, bán, thay đổi nhà thêm ba
lần nữa, dù vẫn chỉ loanh quanh ở gần nhà thờ Thị Nghè.
Tôi
sang Mỹ với cha mẹ già, từ Camp Pendleton, California, chúng tôi đi qua
nhà người bảo trợ ở thành phố Encino ; một tháng sau, tôi có việc làm
dọn ra căn chung cư ở Los Angeles ; lập gia đình, dọn nhà hai lần nữa ;
sanh đứa con đầu lòng, dọn sang nhà mới, mua ở Rosemead ; rồi đổi nhà
khác về Westcovina. Ở California được 13 năm, qua 7 căn nhà khác nhau.
Chúng tôi lại dọn lên vùng tây bắc nước Mỹ, bang Washington cho gần quê
nội bên chồng ở Montana, để mỗi mùa hè có thể lái xe mười tiếng mang các
con về thăm nội. May quá, ở Seattle từ mùa hè 1988 đến hôm nay, chúng
tôi chỉ đổi nhà một lần. Từ thành phố Issaquah sang Bellevue cách nhau
có hai exit ở xa lộ.
Từ
lúc rời căn nhà đầu tiên là bụng mẹ đi ra, ngẫm lại thì tôi đã ở không
biết bao nhiêu ngôi nhà, tôi không muốn đếm nữa.Tôi đi suốt từ miền Bắc
đến miền Nam nước Việt, từ quê hương Việt Nam tới nước Hoa Kỳ. Nghĩ lại
mà bàng hoàng. Sao mà dời đổi nhiều thế, sao đi xa thế nhỉ?
Những
ngôi nhà tôi ở dài thời gian hay ngắn cũng đã cho tôi bao nhiêu là kỷ
niệm. Ký ức đôi khi lấp lánh như được rắc bằng kim nhũ, đôi khi long
lanh như nước mắt. Những mái nhà từ quê đến tỉnh, từ nước Việt sang nước
Mỹ. Khi thì mái lá, khi mái lợp tôn, khi mái lợp ngói, khi mái gỗ, đã
cho tôi nghe bao tiếng mưa rơi mang âm điệu khác nhau và sự ấm lạnh khác
nhau của cả bốn mùa.
Dưới
những mái nhà đó, bao nhiêu kỷ niệm từ thời thơ dại, thuở bắt bướm, hái
hoa. Có gặp gỡ, có hẹn hò. Có đêm nhìn hỏa châu, có ngày nghe pháo
kích. Khi trưởng thành biết yêu, biết nhớ, biết đau khổ và biết hạnh
phúc phải trả bằng giá nào mới có. Mỗi lần dọn nhà, trước khi giao nhà
cho người khác, quay lại nhìn căn nhà trống, nghĩ mình đã một thời sống
dưới mái nhà này, cười, khóc trong những bức tường này. Gian bếp, buồng
ngủ, mảnh vườn, mỗi nơi mang theo biết bao là dấu vết của đời sống gia
đình. Có căn nhà mình sống với cha mẹ ở đó, có căn là nơi mình đón những
đứa con ra đời, có căn là nơi mình khóc tiễn đưa mẹ cha lần cuối. Khi
dọn đi làm sao xóa được dấu tích thân yêu, tránh khỏi một chút ngậm
ngùi.
Cứ
mỗi lần dọn vào một nơi ở mới, dù là nhà thuê hay nhà mua, tôi thường
mời linh mục đến làm phép nhà. Cầu xin cho gia đình mình bình an, cầu
xin cho những người đã ở trong nhà đó trước khi chúng tôi dọn tới và cầu
xin cả cho những người sẽ dọn vào sau chúng tôi:“Nhất điền thiên vạn
chủ.” Làm sao tôi biết được đời sống nào, những con người sống trong căn
nhà này trước tôi đã kinh qua và người đến ở đây, sau chúng tôi sẽ phải
đối diện những gì.
Những
căn nhà khác chi những toa tàu trong đời sống, mỗi sân ga ta xuống, mỗi
toa tầu ta vịn leo lên, ta mang theo những gì, bỏ lại những gì? Hạnh
phúc, đau khổ, tiếng cười, giọt lệ? Lên một toa tàu để xuống ở sân ga
khác, nào ai biết được điều gì xảy ra trong chọn lựa ấy? Ta đã gặp và đã
chia tay biết bao nhiêu người ở những trạm lên, xuống đó. Và người đồng
hành với ta nữa. Có người gắn bó theo ta suốt cả một đời, cùng dọn ra,
dọn vào trong những ngôi nhà ấm, lạnh đó. Có người ngó trước, trông sau,
bỗng bâng khuâng thốt lên: “Lần này ta dọn vào đây chỉ có một mình à?”
Ôi ! Những kẻ tôi chỉ chào một bận,
Chân xa mau, lòng chưa kịp giao thân,
Trên đường tôi nếu trở lại vài lần,
Chắc ta đã yêu nhau rồi, - hẳn chứ...
Chân xa mau, lòng chưa kịp giao thân,
Trên đường tôi nếu trở lại vài lần,
Chắc ta đã yêu nhau rồi, - hẳn chứ...
(Tình Nhớ, Huy Cận)
Rồi còn những người được coi là vô gia cư (homeless).
Có bao giờ họ mơ ước có một mái ấm đủ vợ chồng con cái quây quần bên lò
sưởi trong một tối mùa đông? Một thời nào đó, những người homeless này chắc cũng đã từng được hưởng hạnh phúc mái ấm gia đình.
Căn
nhà cuối cùng của mỗi người nữa. Hình như ai đó đang xây những lăng tẩm
không kém gì vua chúa thời xa xưa, để dọn bộ xương của mình vào. Nhưng
lại có những người từ chối cả một nấm mồ. Họ muốn rắc tro than mình lên
núi hay thả vào lòng biển. Họ chọn ngôi nhà cuối cùng không có mái,
không có bốn vách tường, để linh hồn được tự do tan biến vào thiên
nhiên.
Nhưng
ai biết được ngôi nhà cuối cùng của mình đã sở hữu trước có bảo đảm là
mình được dọn vào hay không? Thiên tai có thể quét sạch, san bằng lăng
tẩm đã xây. Chiến tranh có thể đẩy ta sang sinh sống ở một phần đất của
quốc gia khác.
Thôi thì hãy đặt đời ta sống, chết, trong võng gió của Thượng Đế.
Một người lính thi sĩ đã viết xuống một bài thơ về những ngôi nhà và chiến tranh như sau.
Ở những ngôi nhà này
không còn gì cả
ngoài những mảnh vụn ký ức
Những người đã từng trò chuyện với tôi
không một ai sót lại
Nhưng trong trái tim tôi
Không một thánh giá của ai rơi mất
Trái tim tôi
một trú xứ thống khổ tràn đầy. (*)
không còn gì cả
ngoài những mảnh vụn ký ức
Những người đã từng trò chuyện với tôi
không một ai sót lại
Nhưng trong trái tim tôi
Không một thánh giá của ai rơi mất
Trái tim tôi
một trú xứ thống khổ tràn đầy. (*)
Trần Mộng Tú
Tháng 12/2013
(*)
Thơ-Giuseppe Ungaretti- San Martino Del Carso: Of these houses
/nothing/ but/fragments of memory /Of all who/would talk with me/ not
one remains.Tháng 12/2013
But in my heart/no one's cross is missing/My heart is/the most tormented country of all.
Giuseppe Ungaretti (1888-1970)
nguồn:http://ethongluan.org/index.php?option=com_content&view=article&id=5601:nh-ng-ngoi-nha-c-a-m-t-d-i-ngu-i-tr-n-m-ng-tu&catid=54&Itemid=301
=======================================================================
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Chú ý: Điền vào “nhận xét” ở cuối bài để xả stress
Sẽ xóa những comment không phù hợp
Thinhoi001